簡(jiǎn)述Revenue、Profit,、Turnover,、Gains、Income,、Proceeds 之間的區(qū)別
Revenue,、Profit、Turnover,、Gains,、Income、Proceeds等專(zhuān)業(yè)性英文翻譯成中文之后代表著不同的會(huì)計(jì)名詞,,下面我將簡(jiǎn)單表述他們之間的區(qū)別,。
Revenue,,一般指主營(yíng)業(yè)務(wù)收入,,一般出現(xiàn)在利潤(rùn)表中(income statement)。
Profit,,就是指利潤(rùn),,大多數(shù)地方都能用,經(jīng)常出現(xiàn)在報(bào)表項(xiàng)目中,,比如:PBIT=profit boefore interest&tax ,,營(yíng)業(yè)利潤(rùn)operating profit
turnover的意思有點(diǎn)多:
1、指收入,,營(yíng)業(yè)額;
2,、周轉(zhuǎn)的意思,,比如:inventory turnover rate存貨周轉(zhuǎn)率;
3、staff turnover rate 人員變動(dòng)率
gain的意思應(yīng)該是叫利得,,指單筆交易收入扣除成本及費(fèi)用之后的數(shù)字,,比如gain of disposal of fixed assets 處置固定資產(chǎn)的利得
income 意思是收入,但這個(gè)詞很少單獨(dú)使用,,一般都是與其他詞合在一起形成專(zhuān)有名詞,,income statement 利潤(rùn)表,taxable income 應(yīng)稅收入
proceeds一般指的單筆交易的收入所得,,一般都是用在處置的收入,。比如你要表達(dá)處置金融資產(chǎn)的收入額,一般用proceeds from disposal of financial assets,,不用revenue 或者income,。
它們不僅僅是一個(gè)簡(jiǎn)單的英文單詞,他們代表會(huì)計(jì)中很多的專(zhuān)業(yè)性,,acca考試鍛煉英語(yǔ)預(yù)感,實(shí)際翻譯總會(huì)有一些偏差,,用英文原版的財(cái)務(wù)專(zhuān)業(yè)書(shū)籍學(xué)習(xí),,會(huì)更具有專(zhuān)業(yè)性。這些詞單獨(dú)拿出來(lái)說(shuō)并無(wú)多大意義,,要放到具體的名詞之下才能解釋,。學(xué)好英語(yǔ)對(duì)于考acca的學(xué)習(xí)有很大幫助。
財(cái)經(jīng)新聞導(dǎo)航
-
財(cái)經(jīng)資訊
-
財(cái)會(huì)職場(chǎng)
財(cái)會(huì)職場(chǎng) | 職場(chǎng)故事 | 職業(yè)規(guī)劃 | 會(huì)計(jì)師事務(wù)所